Понеділок, 25 вересня 2017

Навчальні послуги

 

Підготовчі послуги

Неробочі дні

Неробочі дні протягом календарного року:

 

1. День знань - 1 вересня

2. День захисника України - 14 жовтня

3. Новий рік – 31 грудня - 1, 2 січня (3 дні)

4. Різдво - 7 січня
5. Міжнародний жіночий день - 8 березня

6. Міжнародний день солідарності - 1, 2 травня

7. Великдень (2 дні)
8. 
Поминальний день (1 день)
9. 
Трійця (2 дні)

10. День Конституції - 28 - 29 червня 

11. День Незалежності - 24 - 25 серпня

Вакансії "AB-Lingvo"

У нас є вакансії. 

 

Відвідайте ось цю сторінку!

 

У зв'язку з розширенням Навчальний центр

"AB-Lingvo" оголошує набір учителів:


англ., нім., польської, італійської, укр. мов, математики, фізики, історії початков. школи, ін. предметів. 


Робота в Шостці, Конотопі, Кролевці.

 

 


Телефонуйте прямо зараз: (096) 985-54-60, (095) 402-88-51

 

Мапа сайту

Нам 10 років!!!

16 лютого - наш День народження!

Шостка - 10 років з Вами

Конотоп, Кролевець - 4 роки разом

У нас є вакансії

м. Шостка, Конотоп, Кролевець

 Вакансії для вчителів іноземних мов та інших предметів

Детальніше...

Електронна версія газети «Успішна дитина»!

Читайте електронну версію
 нашої газети «Успішна дитина»
тут!
Таким чином Ви ніколи не втратите контакту з нами. 

Давайте есть пчел!


Что, заинтересовал заголовок? Тогда читаем дальше.


Просматривая иностранные фильмы, особенно те, язык которых нам знаком, в частности английские и американские, иногда просто приходится откровенно удивляться, когда понимаешь, что слышишь неправильный перевод. Переводчики схалтурили – это полбеды. Но есть еще и языковые особенности, несвойственные нашему родному языку. И когда переводчик их отображает дословно, вот тут и начинаются всякие несуразицы, вызывающие смех и иногда презрение к носителям языка. Бывает у вас такое?

 

 

Сравните!

This is a very good place. Дословно – (Это очень хорошее место). Заметьте, как это предложение смотрится в связном тексте:

- Джон, иди сюда скорее. Ты это должен увидеть. Здесь так уютно. Это очень хорошее место.

Услышав такой перевод, вы, скорее всего, будете в недоумении. Переводчик перевел фразу дословно. Перевод будет звучать намного лучше, если фразу немного изменить или в корне переделать, но постараться не потерять смысл. Например:

- Джон, иди сюда скорее. Ты это должен увидеть. Здесь так уютно. Эта комната мне очень нравится.

Правда, звучит литературно красивее и, согласно нашему менталитету, понятнее?

Смотрим вторую ситуацию:

- Вы почему все здесь? Как мухи на мед послетались. Они что, красят ваши офисы? Марш работать!

Прямо передергивает иногда, когда слышишь такой безалаберный перевод. Стоит включить мозги, как сразу выйдет совсем другой, более правильный вариант интерпретации иностранной фразы (Do they paint your offices?). Посмотрим:

- Вы почему все здесь? Как мухи на мед послетались. Вас кто-то выгнал из ваших кабинетов? Марш работать!


Этот случай вообще говорит о вопиющей неадекватности переводчика. Если ему поручили переводить фильм, то, наверное, он переводчик, и до этого учился в школе?! Даже школьники знают, что фразу, к примеру, “they say…” следует переводить «говорят, что…», а не «они говорят…», - это ведь особенность передачи пассивного залога в русском языке. Это, во-первых. Во-вторых, «красят ваши офисы» - не свойственно нашему человеку додуматься до такого «извращения», мы, скорее, спросим, не выгнал ли их кто из их кабинетов, заметьте, кабинетов, а не офисов. В наше понимание иностранного слова «office» мы вкладываем более глобальный смысл: офис – некое количество кабинетов в какой-либо организации, а не один кабинет в целом здании. Поэтому такого переводчика нормальное агентство, скорее всего, не примет на работу.

 

Хвилька реклами: Репетитори "AB-Lingvo"- Шостка, Конотоп, Кролевець навчають якісно! 


А теперь, знатокам английского языка – истинное удовольствие от следующих фраз:

We are the champions — Мы шампиньоны. Вместо: Мы чемпионы. (Ну, кто, как себя чувствует).

You feel alright — Ты справа всех чувствуешь. Вместо: Ты чувствуешь себя хорошо.

Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка. Вместо: Прощай, детка, детка, прощай.

To be or not to be — Две пчелы или не две пчелы. Вместо: Быть или не быть.

I fell in love — Я свалился в любовь. Вместо: Я влюбился.

Oh, dear — Ах, олень. Вместо: О, милый! (Здесь ощущается особый трагизм, когда девушка это своему парню…)

I saw my honey today — Я пилил мой мед сегодня. Вместо: Я видел мою любимую сегодня.

I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту. Вместо: Ты будешь моей.

Finnish people — Конченые люди. Вместо: Финские люди. (Задорнов бы отметил эту шутку).

Good products — Бог на стороне уток. Вместо: Хорошие продукты.

Lets have a party — Давайте организуем партию. Вместо: Давайте организуем вечеринку.

Watch out! — Посмотри снаружи! Вместо: Осторожно! (Так и

представляется, что кто-то, неправильно поняв фразу, вышел наружу, и на него упал кирпич).

Let it be! — Давайте есть пчел! Ну, это уже вообще жестоко. Вместо: Пусть будет так!

 

Уважаемые дети, пока не поздно, одумайтесь и начните учить английский. Это язык международных отношений и бизнеса. Не исключено, что скоро без знания языка не выживешь просто. И еще хотелось бы добавить, что “have been” – это глагол «быть» в настоящем завершенном времени. Не стоит переводить фразу “I have been there” (Я был там), как «У меня там фасоль»!                                                                


Чиж М.В.

 

Додати коментар


Захисний код
Оновити

Пошук по сайту

Контакти / м.Шостка

  (066) 712-99-10

     (096) 397-98-01

        (093) 910-41-90

Наше місцезнаходження

Контакти / м.Конотоп

     (096) 985-54-60      

          (095) 402-88-51 

              (093) 910-41-90

Наше місцезнаходження

Контакти / м.Кролевець

     (096) 985-54-60      

          (095) 402-88-51 

              (093) 910-41-90

Наше місцезнаходження

Ми у Facebook

 

 Паблік Навчального

 центру "AB-Lingvo"

 https://ablingvostudy

 

 Робота в

 "AB-Lingvo"

 https://ablingvowork

 

 Здоровий Спосіб

 Життя

 https://everhealthylife

Літні дитячі табори

Допомога студентам

Виконуємо творчі види робіт: есе, твори, реферати, презентації тощо. Допомагаємо студентам з контрольними.

 


Іноземні мови та інші предмети. Не інтернет. Індивідуальний підхід. Ціни за домовленістю та залежно від виду роботи. Термін: 1-3 дні (окрім об'ємних робіт). 

 

Телефонуйте: 096 985 54 60,

095 402 88 51


Hosting Ukraine



Вход для сотрудников